главная
АвторСообщение
администратор




Сообщение: 694
Зарегистрирован: 03.10.08
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 07:09. Заголовок: "С первой цифры", 7 июня 1744 года, ближе к вечеру


7 июня 1744 года, ближе к вечеру.
Дом Мезарди в Веккьо, затем посольство республики Венеция в Неаполе

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 48 , стр: 1 2 3 All [только новые]


администратор




Сообщение: 695
Зарегистрирован: 03.10.08
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 07:09. Заголовок: Утро семьи Мезарди н..


Утро семьи Мезарди началось с бурной ссоры, в которой любой искушенный знаток музыки человеческих душ расслышал бы изрядную долю фальши. Сильвио отчитывал сына, Альфонсо картинно падал перед отцом на колени, целовал руки и молил о прощении. И старший, и младший Мезарди при этом хранили в рукаве козырь, который, как они рассчитывали, спасет семейство от беды. Отец надеялся на обещание, что дала ему сама Мария, сын – на обещание синьоры Кармагнолы относительно Марии. В любом случае к полудню было разыграно почти библейское примирение и началось всеобщее ублажение приготовленного на заклание агнца. Поистине, никогда еще родня покойного мужа не была так предупредительна со вдовой Паоло, как в этот день.
Всеобщей подобострастностью заразилась даже Джулия, самолично вычистившая для своей бедной хозяйки белое концертное платье и тщательно подшившая на место все кружевные розы, что в волнении едва не оборвала Мария вчерашним утром.
- Глядите веселее, синьора, - посоветовала она молодой женщине, закончив орудовать наполненным раскаленными угольями утюгом, и протягивая скрипачке платье, чья белизна могла бы показаться оскорбительной, если задуматься о предстоящем ей сегодня «соло». – А то вы такая скорбная и бледненькая, что до утра не продержитесь.
Разумеется, служанка имела ввиду исключительно музыку.
- Согреть вам молока? Или, может, сладкого хотите?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Возраст: 18 лет
В игре: синьора со скрипкой
О себе: А та, кого мы музыкой зовем за неименьем лучшего названья, спасет ли нас? (с)





Сообщение: 81
Зарегистрирован: 02.02.09
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 20:13. Заголовок: - И молока и сладког..


- И молока и сладкого, - отозвалась Мария, усаживаясь на кухне и надеясь, что Джулия будет ее единственной компанией хотя бы на ближайшие несколько минут.

На самом деле ей совсем не хотелось есть, но если поехать голодной, то желудок может сообщить всем вокруг о своей пустоте, а это весьма посредственный аккомпанемент скрипке. Неужели она сможет съесть хотя бы кусочек? Ее родственники сегодня порхали вокруг нее. Сильвио заглядывал в глаза и поминутно осматривал, словно боялся, что в ней проявился вдруг какой-то неожиданный изъян. Даже Марии, не избалованной заботой, было понятно, что это не имеет ничего общего с настоящим вниманием. Она была сродни хрупкой вазе, которую главное - доставить покупателю и получить деньги, а потом не жаль, если она и разобьется.

- Джулия, - Мария вдруг обратилась к старой служанке, почти умоляюще глядя той в глаза. - Неужели даже в тебе нет ко мне ни капли сочувствия? Все ходят радостные, как будто ожидается большой праздник, но это ведь неправильно, Джулия.
Та покачала головой, убирая пустую чашку из-под молока и смахивая бисквитные крошки со стола, и отвернулась.

- Помоги мне одеться, - девушка поднялась, разочарованно вздохнула, словно и правда ждала откровений от Джулии, и пошла в комнату, где ей надо было одеться и привести в порядок волосы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 697
Зарегистрирован: 03.10.08
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 20:38. Заголовок: Подъехавшая в дому к..


Подъехавшая к дому карета заставила Сильвио восхищенно выкатить глаза, а его сыновей многозначительно присвистнуть. Обычно музыканты добирались на свои концерты или пешком, или в наемных экипажах. Заказчики мало заботились о том, каким образом квартет Мезарди попадет к ним в палаццо вечером и вернется домой поутру. У господ, право слово, достаточно иных забот. Но синьор Скалатти демонстрировал особую предупредительность, таким образом в очередной раз напоминая о своих намерениях и ожиданиях, простирающихся далеко за пределы обычных музыкальных пристрастий.

- Мария! - Окликнул невестку деверь, торопливо закрывая футляр виолончели и собирая в толстую папку ноты приготовленных для выступления партитур. – Мария, ты готова?

При виде кареты настроение у Сильвио сделалось счастливо-экзальтированным. Ведь удовольствие, что богатый венецианский вельможа желает получить от общества Марии, должно было спасти Альфонсо от угрозы скорой и жестокой расплаты со стороны кредиторов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Возраст: 18 лет
В игре: синьора со скрипкой
О себе: А та, кого мы музыкой зовем за неименьем лучшего названья, спасет ли нас? (с)





Сообщение: 82
Зарегистрирован: 02.02.09
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.10 21:04. Заголовок: - Да, я готова, - Ма..


- Да, я готова, - Мария вошла в гостиную. - Мы можем ехать.

За минуту до этого Джулия, которая помогла ей справиться с платьем и оставила одну, вероятно, чтобы ее не принудили отвечать на неприятные вопросы и не вовлекали в скользкий разговор, вбежала обратно со скоростью, которую ей позволило довольно не хрупкое тело, с воодушевлением крича о присланном экипаже. Бедняжка хотела сделать Марии приятное, будто предложенный Скалатти экипаж может заставить ее посмотреть на все другими глазами.

Мария пересекла комнату, вышла в переднюю и подошла к экипажу, даже не сомневаясь, что ее "родственники" не отстают ни на шаг. Дверцы кареты захлопнулись, и Марии почудился вздох облегчения, вырвавшийся у Альфонсо и Сильвио. Может быть, они боялись, что она сбежит, и теперь радуются, что ей некуда деться? Она обняла себя за плечи, не в силах удержать легкий озноб, и закрыла глаза на все время путешествия, пока не почувствовала легкий толчок - экипаж остановился, прибыв на место.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 700
Зарегистрирован: 03.10.08
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.10 06:29. Заголовок: Музыкантов встретил ..


Музыкантов встретил поджарый мужчина средних лет, как ртуть, подвижный (таких называют пронырливыми), с выразительно-оценивающим взглядом. Это был синьор Асиззи, личный секретарь посла Республики по совместительству управляющий палаццо, служившего одновременно собственно посольством и личной резиденцией Джованни Мочениго.
- Прошу вас следовать за мной, синьоры. Что собираетесь исполнять, позвольте взглянуть?
Он быстро перебрал партитуры, предоставленные Сильвио, пожевал губами, о чем-то размышляя, затем согласно кивнул.
– Гости начнут прибывать через четверть часа. Именно столько у вас времени на то, чтобы все подготовить и самим подготовиться. Репетиция, полагаю, вам не нужна...
Поначалу Асиззи собирался отправить квартет Мезарди на специально предназначенный для подобных оказий оркестровый балкон в большой приемной зале дворца. Оттуда и музыку слышно лучше, и сами музыканты не мешаются под ногами гостей. Но, взглянув на Марию, передумал.
«Тут есть не только возможность послушать, но и возможность посмотреть. Такой возможностью грех не воспользоваться»
И усадил всех четырех на небольшой подиум в углу. Там же обнаружился клавесин.
- Если инструмент вам понадобится, он в вашем распоряжении. Если кто-то из гостей пожелает спеть или заняться музицированием, - обычно этим увлекаются дамы, - я подам вам знак к тишине. Да и вообще, синьор Сильвио, почаще следите за моими знаками. Синьору, если она не возражает, мы усадим вот сюда…
Управляющий любезно указал Марии на стул, с которого юную скрипачку должно будет, по его мнению, лучше всего видно тем, кто пожелает ею полюбоваться.

По зале между тем сновали слуги, зажигая ароматические свечи, смахивая последние пылинки с античных статуй, украшающих многочисленные стенные ниши, расправляя свежие букеты и вычищая несуществующие пятна на начищенном до блеска паркете. Один из лакеев поставил рядом с музыкантами огромную, полную цветов вазу. По странному стечению обстоятельств это оказались белые розы. Сильвио картинно закатил глаза и принялся расчехлять свою виолончель.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Возраст: 18 лет
В игре: синьора со скрипкой
О себе: А та, кого мы музыкой зовем за неименьем лучшего названья, спасет ли нас? (с)





Сообщение: 83
Зарегистрирован: 02.02.09
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.10 22:10. Заголовок: Если Сильвио и ощуща..


Если Сильвио и ощущал какое-нибудь предвкушение относительно ночного "соло" своей невестки, то сама она в ужасе ожидания не пребывала, и вовсе не по причине смирения, а оттого, что все еще надеялась на какое-то чудо. Нет, ничего плохого она синьору Витторио не желала, но ведь господа так капризны, и вдруг его вчерашнее желание оказалось преходящим? Или оно исчезнет с помощью одной из приглашенных дам, таких нарядных, красивых и улыбающихся, что рядом с ними Мария, в просто белом платье, слишком спокойная, должна обязательно потеряться.

Она с тоской взглянула на оркестровый балкон, за стеной которого так легко было скрыться, и почти с ненавистью посмотрела на подиум. Итак, грядущую ночь ей предстоит провести на виду у всех, что очень плохо сочетается с забвением. Белые розы и вовсе заставили ее содрогнутся. Неужели это знак? Тогда одна, теперь много... Потому что о ее согласии знают? Мария посмотрела на деверя - это он подсуетился, чтобы о результате его уговоров стало известно синьору Витторио? Синьор Мезарди спокойно занимался своим инструментом. "Глупости все это", - подумала девушка, - "ваза с цветами - это не более чем украшение. Чтобы музыканты смотрелись лучше". Она достала скрипку, села на стул и тронула, проверяя, струны.

Через непродолжительное время зала начала заполняться. Мария хотела посмотреть, нет ли среди присутствующих Скалатти, не смотрит ли он на нее, но не смогла решиться оторвать глаза от нот. Иногда ей казалось, что это он прошел только что совсем рядом, но от этого девушка только еще больше отводила взгляд.

- С чего мы будем начинать, синьор Сильвио?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 702
Зарегистрирован: 03.10.08
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.10 06:17. Заголовок: - С Баха, - отозвалс..


- С Баха, - отозвался Мезарди-старший. - Концерт для двух скрипок ре минор.
Он многозначительно вперил свой взгляд в Альфонсо, явно ожидая от него демонстрации мастерства, понятное дело, не превосходящего, но, по крайней мере, не уступающего мастерству его тетки.
- А потом, конечно же, «Времена года».

Если Мария не смела поднять глаз на разнаряженную публику, занятую в самом начале приема долгим и изощренным церемониалом взаимных приветствий, то Сильвио, напротив, изучал диспозицию с видом Александра Македонского во время осады Фив.
Поэтому главе квартета и семейства не составило труда отыскать взглядом сначала синьора Скалатти, уверенно двигающегося среди наполняющих посольство гостей, а затем и его приятеля, синьора ди Фиори.

Потирать руки – жест торгаша, а не галантного музыканта, поэтому ничего подобного Мезарди себе не позволил, но в глазах его, устремленных в залу, появился характерный маслянисто-алчный блеск. Сильвио предвкушал удачный вечер, но на этот раз плата за концерт не будет зависеть от мастерства исполнителей. Скорее, от его недостатка. На фоне роскошных, вызывающе наряженных и с удовольствием кокетничающих с кавалерами дам его невестка выглядела… необычно. Необычно выглядеть иногда чрезвычайно выгодно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Витторио Джироламо Скалатти
Возраст: 29 лет
В игре: венецианский шпион
О себе: Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться.





Сообщение: 129
Зарегистрирован: 23.10.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.10 13:54. Заголовок: Витторио Скалатти си..


Витторио Скалатти сиял радушием и предупредительностью. Синьор Мочениго с удовольствием разделил с секретарем посольства тяготы приветствия нескончаемого потока гостей, поднимавшихся от изысканной колоннады, увенчанной тончайшим мраморным кружевом, по широкой лестнице в зал для приемов, поражающий даже самые пресыщенные натуры своим великолепием. Позолота прихотливо изогнутых люстр на тысячи свечей, очарование фресок и расписных плафонов, густые ароматы цветущих растений и свечей таинственным и дразнящим шлейфом окутывали нарядную толпу, с удовольствием впитывающую атмосферу праздника, пикантным украшением которого и центром, притягивающим любопытные взгляды, был небольшой подиум в глубине зала.
Квартет заиграл Баха. Яркое, жизнеутверждающие вступление, скрипичное соло, ведомое тоненькой, словно невесомой девушкой в белом платье, создавало иллюзию нахождения в раю. Витторио оглянулся, не удержавшись, цепляясь глазами за это почти неземное видение... и улыбнулся собственным мыслям. Каждому овощу свой срок.

Он ждал Патрицию. Интрига и любовь в одном хрустальном флаконе. Надежда встретиться с любовницей, подогретая паломничеством Санта-Кьяры до состояния кипения, встретиться в одном из уединенных кабинетов просторного палаццо, изученного им вдоль и поперек - ласкала воображение сильнее, чем мысли о скрипачке, которая может послужить прекрасным десертом прекрасному вечеру… но это будет позже, и синьор Скалатти решил не торопиться, оборачиваясь к гостям. При виде знакомого и приятного лица среды череды напудренных лиц, венецианец расцвел искренней улыбкой:
- Рад приветствовать вас, синьор ди Фиори!
Этого гостя Витторио был особенно рад видеть. Неблагодарным синьор Скалатти не был, и радушие, с каким он приветствовал Раниеро, было совершенно не наигранным. Кроме естественной благодарности за спасение, к радости примешивалось любопытство человека, который увидел в новом знакомом головоломку, требующую решения.

История моей жизни<\/u><\/a>

Не вводите во искушение, и не вводимы будете.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Раниеро Борзо ди Фиори
Возраст: 30 лет
В игре: Авантюрист
О себе: Если вы не испытываете желания преступить хотя бы одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так.





Сообщение: 248
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.10 02:03. Заголовок: - Приятный вечер, си..


- Приятный вечер, синьор, - с приязнью кивнул туринец. – Отлично выглядите.
«Куда лучше, чем вчера утром», мог бы добавить ди Фиори, если бы вокруг не бродило столько посторонних слушателей, которым вовсе не обязательно было знакомиться с подробностями недавних приключений дипломата.
У Раниеро были свои планы на этот прием, и общение со Скалатти занимало в этом списке отнюдь не последнюю позицию. Следующим, вполне вероятно, должно было идти знакомство с княгиней ди Сантана, ибо венецианец во время предыдущей встречи неосторожно обмолвился о ее возможном присутствии. Но спросить о женщине сейчас означало бы собственной рукой расписаться в любовном интересе… А что, может быть, с этого и следует начать? Княгиня, все же, весьма привлекательна, и если ее не грабить, быть может, она будет несколько более покладистой?..
Ди Фиори сдержал тяжкий вздох. Следовало бы проявить больше мужества, ведь речь шла, как ни крути, об интересах короны, которая пока и не подозревала о том, что некий разбойник вдруг взялся ей послужить. И, кстати, некий дипломат, отнюдь не заинтересованный в усилении австрийских позиций в Неаполе, мог бы разбойнику в этом помочь… Чутье авантюриста подсказывало Раниеро, что у них с синьором Скалатти есть нечто общее, оставалось выяснить, что именно.
- Я слышу звуки музыки… Наша очаровательная скрипачка все-таки почтила прием своим присутствием?

Уровень преступности характеризуется не наличием разбойников, а умением властей их обезвредить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Витторио Джироламо Скалатти
Возраст: 29 лет
В игре: венецианский шпион
О себе: Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться.





Сообщение: 131
Зарегистрирован: 23.10.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.10 10:44. Заголовок: - Слышать и осязать ..


- Слышать и осязать – несравнимо разные вещи, - пробормотал синьор Скалатти, бросая алчный взгляд на Марию, стоящую на подиуме, - взгляните на нее, синьор ди Фиори…

Витторио невольно понизил голос, и глаза его заблестели. Белое воздушное видение, олицетворение непорочности, подчеркнутая скромность посреди вопиющей роскоши… Сам того не зная, венецианец озвучил ту же мысль, что недавно вертелась в голове хитроумного торговца Мезарди.

- Она чиста и невинна, словно ангел. Наверняка каждый мужчина, вступивший в этот зал, задержал взгляд на ней дольше, чем требовал праздный интерес. Не один, уверен, пожелал бы свести более тесное знакомство. А все почему? Невинность привлекательна иллюзией недоступности. Все это мишура, друг мой. И ее продали, сегодня – мне, завтра другому… Через несколько месяцев ангел станет подержанным товаром с потухшими глазами… все продается, синьор ди Фиори… - он пожал плечами, словно удивляясь собственной словоохотливости, - но бросьте, синьор ди Фиори, не придавайте значения моему горячечному бреду… наверняка, это последствия раны. Вы приехали веселиться – веселитесь, друг мой.

Витторио Скалатти хозяйским жестом подозвал лакея, разносящего напитки.

История моей жизни<\/u><\/a>

Не вводите во искушение, и не вводимы будете.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Раниеро Борзо ди Фиори
Возраст: 30 лет
В игре: Авантюрист
О себе: Если вы не испытываете желания преступить хотя бы одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так.





Сообщение: 251
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.11 22:18. Заголовок: - Привлекательна отн..


- Привлекательна отнюдь не невинность, - хмыкнул ди Фиори, снимая с подноса бокал. – И даже не иллюзия недоступности. Все намного проще. Каждому хочется, чтобы изящная и красивая вещь принадлежала только ему; в данном случае придется довольствоваться возможностью стать первым обладателем. Она стоит того. Но… Вас печалит не ее судьба, признайтесь? В Неаполе сейчас очень многое продается и покупается. Долг вежливого гостя – не бросать хозяина наедине с дурными мыслями. Развлечь вас?

Туринец мог предложить Скалатти весьма недурной выбор развлечений, в их числе были и свежие сплетни, и откровенные авантюры. Увы, пока дипломат не закончит встречать гостей, от авантюр придется воздержаться, но почему бы не обсудить последние новости.

- Вы были вчера в Опере? Внимание почтенного общества привлек не столько «Триумф Камиллы», сколько недавние злоключения княгини ди Сантана. Говорят, она была ограблена кем-то на ночной дороге после того самого вечера в Колина Бьянка… Как думаете, выразить ей свои соболезнования, или это будет слишком вызывающе для первого знакомства?

Уровень преступности характеризуется не наличием разбойников, а умением властей их обезвредить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Витторио Джироламо Скалатти
Возраст: 29 лет
В игре: венецианский шпион
О себе: Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться.





Сообщение: 137
Зарегистрирован: 23.10.10
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.11 23:18. Заголовок: - Нет, мне ее не жал..


- Нет, мне ее не жаль, - задумчиво, словно прислушиваясь к неким тайным струнам своего бездушия, пробормотал Витторио, бросая еще один взгляд на сияющего ангела на подиуме, - жалость - это всего лишь одна из ханжеских масок жестокости, ни один из громогласно пожалевших ее не откажется от обладания нетронутой красотой, от желания подмять и подчинить ее себе – первым, синьор ди Фиори … и я не исключение… Стоит ли винить нас за то, что, получив желаемое, мы остываем быстрее, чем догорает восковая свеча в золоченом канделябре? Такова природа, друг мой…

Скалатти тряхнул головой, рассмеялся, беря с серебряного подноса маячащего перед ним лакея еще один бокал, и пригубил золотистый нектар. Он был в Опере и слышал краем уха, какой скандал чуть не разгорелся в королевской ложе. Фигуранты этого происшествия – прокурор ди Манторио и блестящий маркиз дель Боско - обещали быть на приеме, но много интересного можно узнать из уст свидетелей…
- Я слышал о споре, что вспыхнул между великими умами королевства в присутствии Его величества, но увы, к вящему моему сожалению, обделен знанием пикантных деталей события… так, значит, наша загадочная княгиня послужила причиной для столь хм… эмоционального обмена мнениями? Расскажите подробнее – это может быть забавным, и я с уверенностью могу дать вам совет, синьор ди Фиори – вызывающий способ знакомства – самый верный путь к тому, чтобы красавица вас не забыла… через несколько минут после расставания.

История моей жизни<\/u><\/a>

Не вводите во искушение, и не вводимы будете.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Винченцо дель Боско, маркиз дель Боско, барон делла Корте
Возраст: 43 года
В игре: придворный и не только…
О себе: Счастье есть удовольствие без раскаяния





Сообщение: 422
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.11 04:10. Заголовок: Прием в неаполитанск..


Прием в неаполитанском посольстве Винченцо дель Боско считал бесполезной тратой времени. До того момента, как Раниеро ди Фиори пообещал маркизу какой-то сюрприз. Впрочем, чего греха таить, и после этого тоже. Настроение его сиятельства не располагало к веселью, хоть обещания, данные ему по утру разбойником в «Доме Масок», и примирили Винченцо с гнетущей неопределенностью в деле с похищенной шкатулкой. Обидно будет в конце концов узнать, что подозрительный «благородный» грабитель – плод испуга или разыгравшегося воображения княгини, а ограбил ее какой-нибудь обычный неаполитанский оборванец, который даже читать толком не обучен, не то, чтобы разбираться в политике и заговорах. В любом случае все, что оставалось маркизу – ждать известий от Ворона, продолжая вести жизнь светскую и праздную и делая вид, что ничего не произошло. Ну и конечно же не отступать от собственных обещаний и не позволять другим отступать от своих.

«Тануччи, австрийцы, шкатулка, - вертелось бесконечное в голове у Винченцо, покуда он поднимался по широкой лестнице палаццо из полумрака раннего неаполитанского вечера навстречу музыке и свету. – Тануччи, австрийцы, шкатулка, Тануччи, австри… Скрипка ведет просто превосходно, странное знакомое ощущение, неужели?!»
Взгляд мужчины невольно опустился к осиротевшему без перстня пальцу, - другого дель Боско так себе и не выбрал, – затем, равнодушно скользнув по обращенным к нему учтивым улыбкам, метнулся через весь огромный зал ко хрупкому силуэту в белом платье, к бледному одухотворенному личику уже знакомой маркизу скрипачки, к тонкой руке, виртуозно направляющей смычок.
Вот уж воистину никогда не знаешь, где найдешь, где…
«Не существует в мире такой силы, что вынудит меня упустить тебя во второй раз», - беззвучно шевельнув губами, пообещал Винченцо девушке на подиуме. С удивлением осознав, что и Тануччи, и австрийцы, и даже шкатулка разом утратили над его разумом свою довлеющую власть. Уже за одно только это стоило поблагодарить… Ну, для начала ди Фиори, не будь которого, дель Боско не приехал бы к Мочениго.

С почти физическим усилием маркиз отпустил взглядом Марию Мезарди. Для того, чтобы сосредоточиться на поисках приятеля. Раниеро нашелся без особого труда, он беседовал с синьором Скалатти, секретарем венецианского посольства, и Винченцо тут же пришла на ум история, рассказанная ему на ступеньках оперы.
Размышляя о совершенно безумной смелости грабителя, рискнувшего с камнем в руках атаковать молодого мужчину со шпагой на бедре, дель Боско направился прямиком к этим двоим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Раниеро Борзо ди Фиори
Возраст: 30 лет
В игре: Авантюрист
О себе: Если вы не испытываете желания преступить хотя бы одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так.





Сообщение: 252
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.11 03:39. Заголовок: - Маркиз дель Боско ..


- Маркиз дель Боско предложил Его Величеству отличное либретто с сюжетом из жизни неаполитанских грабителей. В этом либретто отчетливо прозвучал расстроенный голос ограбленной герцогини, а также некоторых других лиц, которых – только представьте – тоже попытались ограбить на городских улицах за прошедшие двое суток. – Раниеро благоразумно умолчал о том, что рассказал Винченцо о незадачливости самого Скалатти. Ему не хотелось задевать чувства нового приятеля. По крайней мере не таким образом. – Его Величество восхитился, но настоял на том, чтобы главная партия принадлежала все-таки не грабителям, а королевскому прокурору. В противном случае последнему, может статься, доведется остаток жизни петь исключительно фальцетом. Fortissimo.

Ди Фиори вовремя заметил приближающегося маркиза, и обернулся к нему, поджидая, когда виновник опалы ди Манторио подойдет поближе.

Уровень преступности характеризуется не наличием разбойников, а умением властей их обезвредить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Винченцо дель Боско, маркиз дель Боско, барон делла Корте
Возраст: 43 года
В игре: придворный и не только…
О себе: Счастье есть удовольствие без раскаяния





Сообщение: 425
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.11 07:38. Заголовок: - Прекрасный вечер, ..


- Прекрасный вечер, синьоры, - дель Боско дружески улыбнулся ди Фиори, с которым он был на короткой ноге, и с добродушной учтивостью раскланялся с венецианцем, которого знал только мельком. - Le ton fait la musique, как говорят французы. Тон задает музыку, музыка создает настроение, настроение способствует счастью. Мне остается только надеяться, что все сюрпризы грядущего приема окажутся такими же утонченными, как этот чудесный квартет, что сегодня услаждает наш слух.

Беседы о музыке, определенно, обещали стать изюминкой сегодняшнего вечера, оттеснив своей новизной извечные темы о погоде, здоровье и политике. Особенно тогда, когда погода оставалась однообразной в своем знойном великолепии, а чрезмерно смелые рассуждения о положении дел на фронтах могли быть трактованы, как государственная измена.

- Я вижу, синьор Мочениго не пожалел бумаги на приглашения, - не удержался все же от привычной ему иронии маркиз, обводя взглядом прибывающих гостей. – В Венеции какие-то важные торжества, или господин посол просто решил спасти неаполитанцев от летней скуки?

Винченцо предполагал скорее второе, чем первое. А еще вернее третье, о котором не говорят вслух. Королевство на грани политического кризиса, об этом предпочитают помалкивать, но гроза политическая ощущается так же верно, как гроза в природе. Для той и другой находятся свои особые приметы. И дипломаты чувствуют их вернее прочих. Наверняка посол хочет знать, в чем дело. А слухи удобнее всего выслушивать, не выходя из дома.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Витторио Джироламо Скалатти
Возраст: 29 лет
В игре: венецианский шпион
О себе: Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться.





Сообщение: 139
Зарегистрирован: 23.10.10
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.11 08:39. Заголовок: Едва Раниеро ди Фиор..


Едва Раниеро ди Фиори вспомнил Винченцо дель Боско, придворный немедленно материализовался в непосредственной близости от беседующих. Поклонившись маркизу с дежурным радушием и вполне искренним интересом, венецианец успел отметить одну забавную деталь, которая могла что-то означать, но могла не значить ровным счетом ничего. Доброжелатели, поведавшие синьору Скалатти о сценке в королевской ложе, ни словом не упомянули ни единого имени, с легкими смешками живописав изобретательность дель Боско, превратившего беседу о желанном величии неаполитанской оперы в акт прилюдного бичевания карающей длани королевского правосудия в лице Фабио ди Манторио. Однако ди Фиори назвал имя, имя, которое было упомянуто им утром того же дня.
«Синьор-загадка, - мысленно сыронизировал Витторио, пряча чертики в глазах от проницательных знакомых, - похоже, ваш интерес к княгине ди Сантана отнюдь не настолько праздный, каким вы хотели его подать».

- Синьор Мочениго жаждет спасти себя и Неаполь от летней скуки, синьор дель Боско, - смеясь, согласился Скалатти, возводя дипломатическую увертливость в абсолют, - в нашем с вами положении - положении людей, обделенных счастливой возможностью покинуть светскую суету и похоронить себя заживо на какой-нибудь прибрежной вилле, утопая в вине, любви и музыке… остается изыскивать возможности найти все эти составляющие безоблачного счастья в собственном доме. Квартет прекрасен. Он не был бы так прекрасен и наполовину, если бы не первая скрипка. Такая одухотворенная чувственность… редкость даже в Венеции…

Увлекшись, синьор Скалатти позволил себе задержать взгляд на хрупкой скрипачке чуть дольше, чем было необходимо.

История моей жизни<\/u><\/a>

Не вводите во искушение, и не вводимы будете.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Винченцо дель Боско, маркиз дель Боско, барон делла Корте
Возраст: 43 года
В игре: придворный и не только…
О себе: Счастье есть удовольствие без раскаяния





Сообщение: 426
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.11 04:52. Заголовок: - Вино, любовь и муз..


- Вино, любовь и музыка. Мне нравится, как вы об этом говорите, синьор Скалатти. Со знанием дела, - в знак одобрения наклонил голову Винченцо, любезно пропустив мимо ушей обязательную похвалу родине, прозвучавшую в словах венецианского дипломата. Ох уж этот извечный дух мужского соперничества, оборачивающийся извечной демонстрацией друг другу не только собственных достоинств, но и достоинств своих собак, лошадей, клинков, любовниц и даже целых государств. «Мы, французы», «у нас, в Неаполе», «нет уж, а вот у нас, в Венеции…» Именно так, и ни на йоту меньше.

Звуки скрипки, подобно удачно подобранной пряности, подстегивающей аппетит и тем самым спасающей блюдо, скрашивали разговор, который в иных обстоятельствах маркиз дель Боско счел бы пресным. Пресыщенный светскими беседами, он и к этой потерял бы интерес после пары-тройки фраз: непременного долга учтивости по отношению к гостеприимству. Если бы не взгляд венецианца, устремленный на скрипачку в белом. Темный, ласкающий, опасный.

- А синьор Мочениго - щедрый хозяин, - тут же сделал выпад маркиз. Ирония была его излюбленным щитом и шпагой, а в Скалатти древнее, как мир, чутье уже нашептало Винченцо потенциального соперника. - Отдает на всеобщее обозрение то, что любой другой мужчина предпочел бы сохранить для себя одного. Женщины не в счет. Я слушал эту скрипку позавчера на вилле моего брата. Приемом заправляла его жена, синьора Катарина. И у нее, разумеется, не хватило ума подыскать этому алмазу достойную огранку. Им даже доиграть не дали. Потому что хозяйка желала исполнить свое соло с фортепиано. Берегитесь, синьор Скалатти, Стефано говорил мне, что тоже приглашен сегодня к вам в посольство. Если его супруге вновь вздумается петь, мы обречены... Возможно мне стоит как-то поощрить эту девочку, - теперь уже сам дель Боско разглядывал Марию. Долго и бесцеремонно, с легким покровительственным прищуром, словно хорошую и давнюю знакомую. – За те муки, что она перетерпела в «Колина Бианка».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Витторио Джироламо Скалатти
Возраст: 29 лет
В игре: венецианский шпион
О себе: Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться.





Сообщение: 140
Зарегистрирован: 23.10.10
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.11 13:15. Заголовок: - Синьор Мочениго д..


- Синьор Мочениго до сегодняшнего дня не знал о существовании квартета, маркиз. Этот бриллиант чистейшей воды в куче никому не нужного хлама обнаружили мы с синьором ди Фиори, вчера утром, - с вежливой любезностью пояснил венецианец, однако опытное ухо уловило бы в этой вежливости тончайший ледяной хруст, - а демонстрировать миру то, что принадлежит одному… вполне в нашей природе, синьор дель Боско.

Витторио усмехнулся, демонстрируя хорошие зубы и изрядную дипломатическую выдержку – ничего в его лице и глазах не выдавало нарастающего беспокойства, однако легкий, мятный холодок неприятного предчувствия пробежал по затылку и стек куда-то под ворот сорочки.

- Девочка будет вознаграждена за все старания, переживания, и вероятные вопли примадонн неаполитанского света, буде они выразят желания испортить аппетит присутствующим своими музыкальными экзерсисами. Это моя забота, вам не стоит трудиться, вы прибыли развлекаться, - Скалатти иронически оскалился, вполне недвусмысленно, предупредительным залпом, декларируя свои права на скрипачку, - хотя, если вы сумеете удержать свою родственницу от попыток усладить наш слух, буду вам особенно благодарен, ваше сиятельство.

История моей жизни<\/u><\/a>

Не вводите во искушение, и не вводимы будете.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Винченцо дель Боско, маркиз дель Боско, барон делла Корте
Возраст: 43 года
В игре: придворный и не только…
О себе: Счастье есть удовольствие без раскаяния





Сообщение: 427
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.11 20:42. Заголовок: - Некоторые намерени..


- Некоторые намерения совершенно невозможно счесть заботами, - с любезной невозмутимостью парировал маркиз.

Для Неаполя холода были редкостью, а лед благословенные обитатели этого южного края встречали разве что только в специально оборудованных погребах… или в беседах соперников. Вот сейчас, например, во дворце Мочениго должно было существенно похолодать.
Какая-то часть разума Винченцо, вероятно, та самая, что была ответственна за бесконечные насмешки синьора над всеми и вся, теперь потешалась над тем, что двое вельмож готовы не на шутку сцепиться из-за какой-то безродной девчонки, вся прелесть которой в том, что она хорошо знает ноты (кто их не знает, черт возьми?) и умопомрачительно хороша в белом. Но самоиронии уже не хватало на то, чтобы остановить желания и порывы, куда более древние, чем лоск цивилизации.

- К тому же я уже кое-что пообещал синьоре. А она мне, - без колебаний выдал желаемое за действительное дель Боско. Убежденный, впрочем, что девушка неспроста оставила себе перстень. А их встрече в беседке помешало исключительно то, что место, выбранное маркизом для свидания, было к тому моменту уже занято другой парой. – Не в моих правилах отказываться от обещаний, данных юным прелестницам. В этом и заключается развлечение, так что вас, мой любезный хозяин, я не огорчу. Вино, любовь и музыка, вы говорите. Да, все верно, именно так.

Иногда понять, чего ты хочешь, помогает понимание того, что хотят другие. Подобное и произошло сейчас с Винченцо дель Боско.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Имя: Раниеро Борзо ди Фиори
Возраст: 30 лет
В игре: Авантюрист
О себе: Если вы не испытываете желания преступить хотя бы одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так.





Сообщение: 254
Зарегистрирован: 21.10.08
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.11 00:13. Заголовок: Ди Фиори не без инте..


Ди Фиори не без интереса наблюдал за происходящим, осознавая, что ему не хочется, чтобы дело дошло до дуэли. Конечно, долг гостеприимства свят, но едва ли пылкий венецианец настолько широк душою, чтобы уступить не менее пылкому неаполитанцу.

- Господа, вы слишком очевидно превращаете забаву в противостояние, - лениво заметил он, салютуя обоим почти полным бокалом. – Предоставьте девочке выбор, а чтобы было интереснее, я тоже поучаствую. Разумеется, в свою пользу. Это хороший вечер для того, чтобы испытать свое обаяние, синьоры. Вино, любовь и музыка, вы оба правы, и давайте сойдемся на этом.

Уровень преступности характеризуется не наличием разбойников, а умением властей их обезвредить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 48 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Б А Н Н Е Р Ы

Palantir Рейтинг Ролевых Ресурсов Рекламные объявления форумных ролевых игр Каталог ФРИ - обсуждения, помощь, общение

Borgia [ Сверхъестественное] Персия England prevails! V for Vendetta RPG Crime 25 Вена 1814: Интриги Венского конгресса Coalition Сеймуры. Когда мы были королями