* * *
Тем временем Альфонсо, глотнув для храбрости свежего ночного воздуха, и подозрительно озираясь, так, словно он опасался, что отец или невестка услышат, о чем он собирается говорить с разбойниками, напомнил Корво о своем существовании тихим вопросом:
- Синьор, скажите, это правда? Ну, то, что вы пообещали? Что мы сможем рассчитаться не деньгами, а как-то иначе?
- Допустим, - протянул Джакомо, останавливаясь и измеряя мальчишку цинично-насмешливым взглядом. – Мордашка у тебя смазливая, кость тонкая. В определенного сорта заведениях бывает на таких спрос.
- Я… музыкант… - Пробормотал Альфонсо, растерявшись. Он уверен был, что речь пойдет о другом. – Скрипач!
Юноша представил себе грузного хмельного старика, - почему-то обязательно старика, - стаскивающего с него панталоны, и к горлу Мезарди-младшего соленым комом подкатила тошнота.
- Думаю, скрипка тебе не потребуется, - хохотнул прислушивающийся к разговору Терцо.
- И… Я говорил не о себе, - отшатнувшись от Ворона, выдавил Альфонсо.
- Ах, не о себе. В таком случае тебе понадобится некая коммерческая хватка, птенчик. Сдается мне, твоя тетка не из тех женщин, что с удовольствием ублажают мужчин. Девчонка красива, признаю. Если найти подходящих покупателей… Но ведь их надо еще найти, малыш. Нам не с руки с этим возиться, сам понимаешь. Я тебе не сводник, - взгляд Корво угрожающе сверкнул. – Попробуй наведаться в «Дом масок» или в «Обитель страсти». Туда наведываются вельможи. И утонченность вашей вдовушки придется ко двору…
С этими словами Джакомо насмешливо хлопнул Альфонсо по плечу и исчез в темноте, оставив начинающего сутенера размышлять о превратностях своего нового поприща.
Скрытый текст